2015年3月6日 星期五

upn-taipei news-art event-2015-03-06-02-第二屆移民工文學獎】正式起跑!3/1齊東詩舍記者會組圖 合辦單位:國立台灣文學館館長翁誌聰先生代表致詞。

【第二屆移民工文學獎】正式起跑!3/1齊東詩舍記者會組圖 合辦單位:國立台灣文學館館長翁誌聰先生代表致詞。 鑽研馬華文學的前台灣文學館館長李瑞騰擔任本屆唯一的男性決選評審,他以過去美國華工為例,說:「他們在歷史上被外在客觀壓力所擠壓,一個字一個字吐出來的血淚,如今都成為珍貴的文獻。時代不斷在演進,如今台灣發展到這個階段,社會已經達到這個條件,可以已經可以由官方、民間、學界等共同來支持他們的書寫,相信透過這個獎所產生出來的移民文學,會豐富台灣文學磁場。」 作家朱天心說:「現在是台灣追求自我認同最高漲的年代,移民工文學,將成為我們最好的照妖鏡,看出我們到底是甚麼樣的人。文學本來就是在處理最小眾、最微弱的聲音,看見我們不想面對的真相,我非常期待。」 暨大東南亞學系教授李美賢說:「我將移民工文學獎視為『文明化社會運動』,走出學術象牙塔,接受這次評審工作我義無反顧。我們東南亞系所的台灣同學,因為接觸了東南亞文化,漸漸學會了理解與謙卑。」 金馬獎導演曾文珍說:「我拍紀錄片才接觸第一線移民工,經常驚豔於他們的能量,無論是生命的韌性,或是創作的能量,超乎我們的想像,但礙於語言,他們沒有機會表達。我覺得未來社會如果要更好,他們豐沛的文化需要被看到。」 資深副刊主編周月英說:「過去開卷一向關心移民工文化,從顧玉玲的『我們』,藍佩嘉的『跨國灰姑娘』,到四方報的『逃:我們的寶島、他們的逃』,都獲得過開卷好書,移民工文化已經是台灣庶民文化的一支,我有幸從第一屆就參與前置的溝通討論,移民工文學獎,給予台灣人與移民工一個可以溝通的平台與表達的管道。」 這一屆文學獎增設了新移民二代評審團。就讀中崙高中的二代評審曾郁晴說:「我不認為新移民二代的身份是個壓力。過去,媽媽都不願意跟我分享越南的事情,所以我希望透過這次活動,來了解媽媽的文化。」 媽媽是印尼華僑、十八歲從印尼回到台灣的陳子琦說:「回到台灣之後,我很想念印尼文化。希望藉由參加這次評審活動,認識更多印尼朋友。」 新二代評審黃惠美穿著越南傳統服飾亮相,展現新二代自信。 媒體朋友齊聚一堂,也有外國記者前來參與。 本屆移民工文學獎的印尼籍活動觀察員也到場接受媒體訪問。 菲律賓觀察員黃琦妮在現場以母語Tagalog朗讀了她創作的菲律賓詩: 《Tayo'y Iisa Kahit Magkaiba 儘管我們有所不同》 Sa isang banyagang bayan, Ngayon ako'y naninirahan. Wala sa sariling bansa, Pag-ibig ang siyang pag-asa. Bawat araw na dumaan, Pasensya ang kailangan. Pangunawa't pagpakumbaba, Sa sarili'y pinahaba. 這是異國 我居住的地方 不在自己的國家 愛是唯一的希望 日復一日 需要無盡的耐心 謙虛與諒解 日久天長 Bawat bagong karanasan, Mahirap maintindihan. Lenggwaheng hindi ko alam, 每個新事物 都難以明瞭 那是我不懂的語言 Mapait na pakiramdam. Sa'king puso at isipan, Laging nag-aalinlangan. Paano ba mabubuhay, Sa isang banyagang bahay? 苦澀的感覺 滲浸腦海心海 每次都懷疑 該怎麼生活 在一個異國家庭? Ang tanong sa aki'y lage, Bakit kulay kayumanggi? Hitsura't pananalita, Kaibahan ang nakikita. Saan ka ba nanggaling? Bakit dito'y nakarating? Ikaw ba ay imigrante? O 'di kaya'y trabahante? 我常問自己 為什麼膚色這麼黑? 言語和外貌 處處見差異 你從哪裡來? 你為什麼來? 你是結婚來的? 還是來這工作? Bawat harap sa salamin, Ako ay nananalangin. Na sa kanilang paningin, Ako ay isang tao din. Sa ating puso't damdamin, Tayo'y may isang hangarin Ang mabuhay na masaya, At mayroong pagkakaisa. 每次照鏡 我就默默祈禱 在他們的眼裡 我也是一個人 在我們心裡 也有願望 希望活得快樂 以及同樣的一顆心 May lakas sa kaibahan, Ito'y isang katangian. Kahit tayo'y magkaiba, Sa pag-ibig ay pareha. Bawat landas na tinahak, Kahit ano pa'y hinamak. Makasama lang sa bahay, Ang pinakamamahal sa buhay. 外表雖不同 但那只是外表 我們雖有差異 但同樣有愛 每一趟旅途 都不能屈服 只要能夠 與珍愛的人相守 Tayo'y may iisang layunin, At iisang adhikain. Marinig ang ating panalangin, At kasiyahan ay maangkin. Kahit tayo'y magkaiba, Kulay man o pananalita, Hindi maipagkakaila, Anyo ng puso'y magkapareha. 我們目標相同 盼望相同 上帝聽見我們的祈禱 將滿足我們的願望 雖然我們不同 不論膚色和語言 但別否認 我們有志一同 【會後來賓大合照】 資料來源:https://www.flyingv.cc/project/5462/blog/4621 回覆、全部回覆或轉寄 | 了解更多

沒有留言: